第34节

  theniustbeeaypreybones.iaosofendurahingbeyondishallhavetobounonlyspirituallydead.physifree.theenagerie.thedaahyenaialeanandhungryone:igoforthtofattenself.

  part8chapter1

  我在一点半钟去找范诺登,这是先前约好的。【】他曾预先告诉过我,如果不开门就是说他在同某人睡觉,也许是他那个格鲁吉亚女人。

  atohirtyient.hehadethatifhedidntahatheeone,probablyhisgeiat.

  他还是露面了,刚刚大吃大喝了一顿,不过像往常一样显得疲惫不堪。他一起床就诅咒自己、诅咒工作、诅咒人生,他一起床便百无聊赖、心烦意乱,想到自己昨夜没能死去便懊恼不已。

  anyfortably,butself,thejob,life.hefited,chagrihinkthathedidnotdieoveight.

  我在窗旁坐下尽力劝慰他一番,这是一件很乏味的事情,必须哄得他真的起床。早晨凌晨一点到下午五点都是他所说的“早晨”他常利用早晨的时间沉涸于幻想之中,多半是重温往昔的旧梦,回忆他的“娘儿们”。他努力去追忆她们是如何离开他的,在一些关键时刻同他说了什么,他是在哪儿跟她们睡觉的等诸如此类的琐事。他躺在床上咧着嘴笑,诅咒谩骂,同时以那种奇怪的、令人生厌的方式用手指比划,似乎要表明他对此类事情已深恶痛绝,不屑用语言表达。床头挂着一只灌洗器,这是他用来应付“紧急情况”的,是为“处女们”预备的,他总像一头警犬一样追逐她们。跟某一位这些神话中的姑娘睡过后他仍称她为处女,而且几乎从不提她的姓名。“我的处女,”他总这么说,如同他说“我的格鲁吉亚女人”一样。进卫生间前他说,“如果我的格鲁吉亚女人来了,叫她等着,说这是我说的。听着,你若愿意要就要她好了,我已经烦她了。”

  isitdoentioingsheansbyingsany.ings,asisay,hegiveshielfuptoreveries.stlyitisaboutthepasthedrea.abouthis”onts,,andsoon.asheliesthere,grinningande.”virgin,”heygeiat.”ygeiatcallstellhertotiredofher.”

  他斜眼看看天气如何,深深叹了口气。若是下雨他便说,“他妈的这鬼天气,叫人难受。”若是阳光明媚他又说,“他妈的这鬼太阳,叫人睁不开眼。”正要刮胡子,他猛然想起没有干净毛巾了。“这个他妈的鬼旅馆,他们太吝啬,连每天给一块干净毛巾都舍不得”不论他干什么,到哪儿去,事情总是不对头,不是来到了一个鬼国家便是找了一个鬼工作,或者就是某个鬼女人把他弄得不舒服。

  hetakesasquintatthenthisfuorbid.”andifthesunisshiningbrightlyhesays:”goddathatfueersthatthereisonthis**inghotel,theyretoostingytogiveyouatoattere**ingtontheblink.

  他嗽嗽喉咙说,“我的牙齿全坏了,这都是因为他们这儿给人吃的鬼面包。”他大张开嘴,扯开下唇叫我看,“看见了吗昨天拔了六颗牙,要不了多久就得重装一副假牙,这就是为生计奔波的结果。我到处游荡的时候全部牙齿都好好的,眼睛也很明亮。现在再看看我我还能玩娘儿们真是不简单。老天,我想找个有钱的娘儿们像卡尔那个小滑头找的一样。他给你看过那个女人给他写的信了吗你知道她是谁他不肯告诉我她的名字,这个狗东西他怕我把她从他身边夺走。”他又嗽嗽喉咙,盯着空牙洞看了许久。他忧伤他说,“你比我走运,至少还有朋友,而我,除了那个用他的有钱女人逗我发疯的小滑头以外,我身边一个人也没有。”

  ”teethareallrotten,”hesays,garglinghisthroat.”itsthefuouthihadallteeth,eyesenoakeaighttakeherahi”hegargleshisthroatagainaakesalonglookatthecavities.”yourelucky,”hesaysruefully.”youvegotfriends,atleast.ihaventanybody,exutelittleprickebatsabouthisrit.”

  他说,“听着,你认识一个叫诺尔玛的女人吗她整天在大教堂附近闲荡,我看是个搞同性恋的。我昨天把她带到这儿来,在她屁股上搔痒了我甚至把她的裤头褪下来了后来我厌烦了。老天,我再也不愿那样勉强什么人了,那不值得。她们要么干,要么别干浪费工夫跟她们搏斗是愚蠢的。在你正跟一个小婊子拼命搏斗时,也许外面露天咖啡座上有十来个娘儿们恨不得马上跟你睡呢。这是真的,她们全为了跟人睡觉到这儿来,她们认为在这儿干没有罪可怜的傻瓜有些从美国西部来的教师是货真价实的处女我说的全是真的她们整天坐着想这件事,你根本不用怎么挑逗她们,她们正巴不得呢。那天我弄了上个结了婚的女人,她说她已有六个月没有跟人睡过了。你能想象到吗老天,她十分上劲儿我还以为她要把**从我身上吸下来呢,她还一直哼哼卿卿的。你怎么样她不住地这样问,像疯了一样。你知道这个婊子想干什么她想搬到这儿来往。你想想她问我爱不爱她,可我连她的名字都不知道,我从不间她们的名字也不想知道。这些结过婚的女人老天,你若见到我带到这儿来的所有结过婚的女人,你就再也不会想入非非了。这些结过婚的女人比处女更糟,她们根本不等你动手她们自个儿替你把那玩艺儿掏出来,过后她们还要谈论爱情,真叫人恶心。告诉你,我真的恨起娘儿们来了”

  ”listen,”hesays,”doyouhappentoknoeofnorshehangsaroundthedallday.ithinkshesqueer.ihadheruphereyesterday,tieofthesesouteanittheysitaroundontheiruarriedaherdayeshehadnthadalayforsixnths.agihatjesus,shee.andgroaningalltheti.”doyoudoyou”shekeptsayingthatalltheti,likesheoveinhere.igihataskingifilovedher.ididntevenknoe.ineverknoesidontarriedonesoreillusions.theyrearriedoheydontselves.aheytalkaboutloveafteractuallybeginningtohatet”

  他又瞧了一眼窗外,在下檬檬细雨,五天来一直这样下着。

  helooksoutthesdrizzling.itsbeendrizzlingthiswayfor

  ...

上一章目录+书签下一章