第99节
补、补,节俭、节俭。【】要节俭我听见她整天只说这一句话。到处都能听见人们说,理智些,亲爱的理智些可我不想理智,也不想符合逻辑。
ilisteohiuietly,thinkingtoselfthatheoutoftheholehepletelyspathy,nofriendship.theyreselfishtothere.thestselfishpeopleohtheythinkofnothingbutney,ney,ney.andsogoddaedrespeyshirtsiuldclubher.alending,nding.saving,saving.fautfairedeséhatsallihearhersayalldaylong.youheariteveryonchérisoisraisonnableidonttobereasonableandlogical.
我恨这个我想摆脱束缚,我想享受人生。我想干点儿事情,不愿成天到晚坐在一家咖啡馆里闲扯。老天,我们有错,可我们还有热情,犯错误也比什么事都不干强些。我宁愿在美国做一个无业游民也不愿再舒舒服服坐在这里了,也许这是因为我是美国佬的缘故吧。我出生在新英格兰,我想我是属于那儿的。一夜之间你变不成欧洲人,你的血液里有种使你与众不同的东西。
ihateitiyself.iething.idont.itsbettertokestakesthannotdoanything.idratherbeabunariaybeitsbeethinginyourbloodthatkesyoudifferent.itsthecliteahing.hingshdifferenteyes.
那是气候,还有一切,我们看问题的眼光不同,不论多么羡慕法国人,我们也无法变成他们。我们是美国人,而且只好一辈子作美国人了。当然,我恨国内那伙拘谨的家伙,我打心里恨他们。不过,我自个儿也是他们中的一个。我不是这儿的人,我讨厌这儿。”
akeourselvesover,houeihateeguts.butiheyself.idontbelonghere.iickofit.”
衷全倒出来,搬掉压在胸口的重负对他是有好处的。我又想起一桩好笑的事:还是这个人,若是倒回去一年,准会像一只大猩猩那样拍着胸脯大喊,“多么美妙的一天多么美的国家多么好的人民”若有哪一个正巧同行的美国人哪怕说一个对法国不恭敬的词儿,菲尔莫准会揍扁他的鼻子。一年前他会为法国去死。我从来没有见过哪个人像他这样深深迷恋一个国家,在一个外国的天空下过得如此幸福。这是不正常的,他说起“法国”时,这个词意味着甜酒、女人、衣袋里的钱、挣得容易花得快的钱,意味着作个坏小子、去度假。后来,等尽情玩够了,等帐篷顶被风刮走,清清楚楚地看到了天空,他才明白这不仅是一个马戏团,也是一个竞技场,像各处一样,而且还是一个极冷酷的竞技场呢。过去一听他侈谈光荣的法国和自由之类的蠢话,我便常想一个法国工人听了会作何感想,他能否明白菲尔莫这些话。怪不得他们认为我们全疯了,在他们看来我们是疯了,我们只不过是一群孩子、一帮老傻瓜。我们所谓的人生只是一篇廉价物品商店里听来的传奇故事。其中的热情又是什么呢是使每个普通欧洲人感到恶心的、不值钱的乐观。这是错觉。不,用错觉这个词描绘它还太好了,错觉的意思是说还有点儿什么。不,不是错觉,是幻想,纯粹是幻想,就是这样。
allalongtheare,ieguy,haditbeenayearago,arvelousdayeriohepoeantbeingabadboy,beingonholiday.andthen,nedgrine.ioftehink,raveaboutgloriousfranores.uhisething.no,itsnotthatitsdelusion.itssheerdelusion,thats.
part15chapter4
我们就像一群眼睛被蒙住的野马,我们狂奔、乱跑,呼的跃下了悬崖。前进前进向着助长暴力和迷惑的一切前进,不拘上哪儿。这时马的嘴角一直在冒白沫,口中喊着:“哈利路亚哈利路亚”为什么上帝知道。这是由于血液,由于气候,由于许多因素,这也是终结。我们正在把整个世界拉倒,叫它压在我们头上,我们不知道为什么要这样干,这是命中注定的。其余的全是胡扯
pede.overthepreatteringatthelipsalltheate.itsalotofthings.itstheend,too.heourears.knosourdestiny.therestisplain**
到了王宫那儿,我提议停下喝一杯。菲尔莫犹豫了一下,我看出他在耽心吉乃特、耽心午饭、耽心会挨一顿臭骂。
atthepalaisroyalisuggestedthatont.isahatheher,aboutthelunch,aboutthebahedget.
我说,“看在基督的份上,暂时忘掉她吧。我要叫点儿喝的,而巨要叫你喝。别担心,我要把你从这个鬼圈套里弄出来。”我叫了两杯烈性威士忌。
”forethingtodrinkandigoingtogetyououtofthis**ingss.”iorderedtiffwhiskies.
看到威士忌端上来,他又像个孩子似的朝我笑了。
iledatjustlikeachildagain.
我说,“把它干了咱们再喝一杯,酒会对你有好处的。我不管医生怎么说,现在总没有关系了。来,把它干了。”
”doeitllbeallright.eon,dohit”
他干脆地把它喝完了,侍者走开去拿酒时他用泪汪汪的眼睛看着我,似乎我是他在这个世界上的最后一个朋友,他的嘴唇也在微微抽搐。他有话想对我说,可是又不知道如何启齿。我轻松地瞧着他,就像没有看到他乞求的目光一样。然后,我把茶托推到一边,用时撑着俯在桌上恳切地说,“我说,菲尔莫,你倒底想干什么告诉我吧”
heputitdoengeyes,asthoughiethingheeandhedidntquiteknoeasily,asthoughigntheappealand,shovingthesauyelboeaestly:”lookhere,fillre,e”
听到这话泪水从他眼眶里涌出,他脱口便说,“我想回家跟家人呆在一起,我想听见人们说英语。”热泪从他脸上流下来,他并不去擦,只是叫一切都涌泻出来。老天,我暗想,这样发泄一下倒也不错。一辈子至少作一回彻头彻尾的懦夫倒也不错,可以这样痛痛快快地发泄一下。太棒了太棒了看见他垂头丧气对我大有益处,于是我觉得自己可以解决任何难题,我觉得勇气倍增、果断坚毅,脑子里立即有了一千条妙计。
eypeople.idliketlishspoken.”thetearsre
...